- نمونه سوال امتحانی نیمسال دوم 95-94 (با جواب تشریحی)
- نمونه سوال امتحانی نیمسال دوم 94-93 (با جواب تشریحی)
نمونه سوالات فیلتر و سنتز پیام نور کد درس : 1319178
نمونه سوال امتحانی نیمسال دوم 95-94 (با جواب تستی و تشریحی)
دانلود فایل سی دی تست تایم کانون زبان ایران ترم race 3,4
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 51
عــربی
شامل:
خلاصه تسـت
و نکات کنکوری
تهیه و تدوین:
استاد رمضانی
1- عَیِّن الترجمه الصحیحة : «الانسانُ مخلوقٌ مِنْ التُراب و یرجِعُ إلی التُّراب.»
1) انسان، آفریننده خاک از گل است و به گل نیز باز می گردد.
2) انسان، از خاک آفریده شده است و به خاک بازمی گردد.
3) انسان ها، از خاک آفریده میشوند و به خاک نیز برمی گردند.
4) انسان از خون آفریده شده است و به خون بازمی گردد.
2- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبادة التالیه: «أخی! ما الفائدةُ فی ثَروةٍ و راعَها لعنةُ الناسِ؟!»
1) ای برادر! چه فائده ای است در ثروتی که به همراهش لعنت مردم است؟!
2) برادر من! چه فائده ای است در ثروتی که پشتش لعنت مردم است؟
3) خواهر من! آیا در ثروتی که پشتش لعنت مردم است، فایده وجود دارد؟!
4) فرزند من! آیا در ثروتی که به همراه آن لعنت مردم است، فایده وجود دارد؟!
3- عَیِّنْ الاصحّ والادقّ فی الترجمه: «العلمُ یُحرسُکَ وَ اَنْتَ تُحرسُ المالَ.»
تو از علم محافظت میکنی ولی آن از تو محافظت نمیکند.
علم از تو محافظت میکند و تو از مال و ثروت محافظت میکنی.
علم و ثروت را باید خودت محافظت کنی.
علم از او محافظت میکند و تو از ثروت محافظت میکنی.
4- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبارة التالیة: «هُوَ سافَرَ إلی مکانٍ قریبٍ، یرجعُ بعدَ قلیلٍ.»
او به مکانی ناآشنا مسافرت کرد، اندکی بعد برمیگردد.
او به مکانی دور مسافرت میکند، اندکی بعد برمیگردد.
او به مکانی نزدیک مسافرت کرد، اندکی بعد برمی گردد.
او به مکانی نزدیک مسافرت می کرد، اندکی بعد برگشت.
5- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فی الترجمة : «دینُنا لایَسْمَعُ لنا بالسجود إلّا الله.»
دین ما شما را وادار میکند که برای خدا سجده کنید.
دین ما به ما اجازه نمی دهد که سجده کنیم مگر برای خداوند.
دین تان به ما اجازه نمی دهد که برای غیر خدا سجده کنیم.
دین شما به شما اجازه میدهد که برای خدا سجده کنید.
6- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبارة التالیه: «علِّمنی الهندسةَ فی ثلاثةِ أیّامٍ.»
1) در سه روز هندسه را یاد گرفتیم. 2) در سه روز هندسه را یاد بگیر.
3) در سه روز هندسه را به من یاد بده. 4) در سه روز علم هندسه را فرابگیرد.
7- عَیِّنْ الترجمة الصحیحة: «یُشَجَّعُ القرآنُ الناسَ عَلی الاستفادةِ من الطَّیِّباتِ التی تَضْمَنُ سلامةَ الاَبدانِ.»
قرآن انسان ها را در تضمین کردن بدن ها به وسیلهی پاکیزگی کمک میکند.
با خواندن قرآن انسان شجاع میشود و سلامتی بدن او تضمین میشود.
قرآن انسان رابه استفاده از پاکیهایی که سلامت بدنها را تضمین میکند تشویق مینماید.
استفاده از پاکی قرآن سلامتی بدنها را تضمین میکند و این مورد تشویق مردم است.
8- عَیِّنْ الترجمة الصحیحة: «قَصِّر الآمال فی الدنیا تَفُرْ.»
کم کردن آرزوها در دنیا موجب رستگاری است.
آرزوها را در دنیا کم کن تا رستگار شوی.
تقصیر گناهان موجب رستگاری آخرت است.
آرزوهایت را در دنیا کم کن تا رستگار شوی.
9- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فی الترجمه: «حرکةُ الارضِ لیست مخفیةً علی أحدٍ و قصّة غالیلة مشهورة فی هذا المجالِ.»
1)حرکت زمین در دورهی ما برکسی پوشیده نمانده وداستان گالیله دراین بحث معروف است.
2)حرکت زمین بر کسی پوشیده نیست و داستان گالیله در این زمینه مشهور است.
3)دوران زمین به دورخورشید برکسی پوشیده نیست و قصهگالیله در این زمینه معروف است.
4)حرکت زمین بر هیچکسی درعصرما پوشیده نیست وگالیله در این زمینه داستان معروفی دارد.
10- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فیالترجمه:«اِصْبِرْ حتّی آخُذَ رابتی من بیتالمال فُاساعِدُ ک بشیءٍ مِنْهُ.»
صبر کن تا رتبه و درجه ام را در بیت المال به دست آورم و چیزی از آن به من برسد.
صبر میکنم تا حقوقم را کامل بگیرم تا بتوانم به خانواده ات کمک نمایم.
صبر کن تا حقوقی از بیت المال بگیرم و چیزی از آن را به تو کمک نمایم.
صبر کن تا حقوقم را از بیت المال بگیرم و چیزی از آن را به تو کمک نمایم.
11- عَیِّنْ التعریب الصحیح: «خداوند آفرینندهی هر چیزی و آمرزنده هر گناهی است!»
1) اللهُ مخلوقُ کُلِّ شیءٍ و مغفورُ کُلِّ ذنبٍ. 2) اللهُ خالِقُ کُلِّ شیءٍ و مغفورُ کُلِّ ذنبٍ.
3) اللهُ مخلوقُ کُلِّ شیءٍ و غافِرُ کُلِّ ذنبٍ. 4) اللهُ خالِقُ کُلِّ شیءٍ و غافِرُ کُلِّ ذنبٍ.